zum Inhalt springen
29.04.202410:00 - 11: 30 Uhr, Institut für Sprachen und Kulturen der islamisch geprägten Welt, Raum 3.17

Herzliche Einladung zu Vortrag und Gespräch: Siebzig auf einen Streich - Ein Ausflug zu den Quellen der der Übersetzungskunst

Zum Vortrag:

Die Legende von den siebzig Übersetzern, die im Alexandrien des frühen 3. Jahrhunderts vor unserer Zeitrechnung die fünf Bücher Mose ins Altgriechische übersetzt haben sollen, ist so etwas wie der Gründungsmythos der Übersetzerzunft.

Die Entstehungsgeschichte der Septuaginta, die im Mittelpunkt des Vortrags steht, berührt eine ganze Reihe von erstaunlich aktuellen Themen: von der Einrichtung des ersten Übersetzerhauses, der Rolle von Bibliotheken und der namentlichen Nennung von Übersetzenden bis hin zu den Methoden der Texterschließung oder der – erst jüngst wieder kontrovers diskutierten – Frage, wer überhaupt das Recht hat, einen bestimmten Text zu übersetzen.

Darüber hinaus liefern die verschiedenen Versionen der Septuaginta-Legende aufschlussreiche Kriterien für die Qualität einer Textübertragung.

 

Dr. Achim Wurm ist seit mehr als zwei Jahrzehnten hauptberuflich als literarischer Übersetzer aus dem Italienischen und Englischen tätig. Kunst, Kultur und Geschichte bilden den Schwerpunkt seiner Arbeit.
Der Vortrag basiert auf den Thesen des in Siena lehrenden Altphilologen und Kulturanthropologen Maurizio Bettini, dessen Buch VERTERE – Paradigmen des Übersetzens in der Kultur der Antike in seiner Übersetzung aus dem Italienischen im Frühjahr 2023 im Metzler Verlag erschienen ist.

 

 

Information zur Teilnahme

Die Online-Teilnahme per Zoom ist möglich.

Anmeldung bitte per E-Mail an: Sabine Müller: info@transedit.de

Interessierte sind herzlich eingeladen, mit auf diese Reise und anschließend ins gemeinsame Gespräch über die Kunst des Übersetzens zu kommen. Vortrag und Gespräch finden im Rahmen des Kurses Literarisches Übersetzen aus dem Indonesischen statt, Vorkenntnisse werden nicht vorausgesetzt.